<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A Brief Review of BeDuhn&#8217;s &#8220;Truth in Translation&#8221;</title>
	<atom:link href="http://teaminfocus.com.au/a-brief-review-of-beduhns-truth-in-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://teaminfocus.com.au/a-brief-review-of-beduhns-truth-in-translation/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 12:58:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Top ten posts of 2011 &#187; InFocus</title>
		<link>http://teaminfocus.com.au/a-brief-review-of-beduhns-truth-in-translation/comment-page-1/#comment-39181</link>
		<dc:creator>Top ten posts of 2011 &#187; InFocus</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 03:06:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teaminfocus.com.au/?p=3196#comment-39181</guid>
		<description>[...] A Brief Review of BeDuhn&#8217;s &#8220;Truth in Translation&#8221; [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] A Brief Review of BeDuhn&#8217;s &#8220;Truth in Translation&#8221; [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris</title>
		<link>http://teaminfocus.com.au/a-brief-review-of-beduhns-truth-in-translation/comment-page-1/#comment-35024</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 17:33:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teaminfocus.com.au/?p=3196#comment-35024</guid>
		<description>I&#039;ve read quite a lot of this book myself, and in fact Jehovah&#039;s Witnesses directly quote from it in one of their publications (&#039;Bearing Thorough Witness About God&#039;s Kingdom&#039;, published in 2009, I believe) as proof that unbiased individuals consider JWs as &#039;basing their beliefs on the Bible&#039;.  

BeDuhn comments as much, yet paradoxically he spends an entire appendix demolishing the JWs&#039; justification for using the divine name JHVH in the New Testament.  He says that they engaged in &#039;conjectural emendation&#039; and did not obey the most basic rule of translation in remaining faithful to the original text.  This is obvious in that they do not substitute &#039;Jehovah&#039; for &#039;Lord&#039; in all the cases where &#039;Lord&#039; appears, even when Old Testament scriptures are being quoted by New Testament writers, because it would create problems for their personal beliefs.  Not to mention that they substitute &#039;Jehovah&#039; for &#039;Lord&#039; in many cases where no Old Testament verse is being quoted at all, despite the original Greek text making no mention of &#039;Jehovah&#039;.

Also, BeDuhn seems to express a complete ignorance of the origins of JWs--their connection to the Second Adventists and how much of the theological structure is (or was) at least influenced by them.  But BeDuhn states that they approach the Bible &#039;with a kind of innocence&#039; rather than putting their own preconceived ideas into it.  How one arrives at Jesus&#039; invisible presence starting in the year 1914, or teaching that Jesus is only Mediator for 144,000 people, or how Matthew 24:45-47 refers to a group of men appointed by Jesus in 1919 to provide spiritual food to everyone else, without having a preconceived idea or two, is beyond me.

The New World Translation cannot realistically be judged as superior simply on the basis of a handful of verses, even if they rendered them without bias (which would be a good thing, if it were true).  JW literature is filled with numerous statements from scholars that are taken out of context and used to support their theology.  That&#039;s called dishonest scholarship.  There are more subtle changes in the New World Translation that were definitely made to support their doctrine and that actually have no basis at all in the original languages.  Revelation 20:4 (&quot;Yes, I saw the souls of those&quot; instead of &quot;And I saw the souls of those&quot;) and Jeremiah 29:10 (&quot;at Babylon&quot; instead of &quot;for Babylon&quot;) are good examples of where one word was changed and thus altered the whole meaning of the verse, but without legitimate basis in the original languages for doing so.  Given their long record of dishonest statements and dubious reasoning, and the considerable lack of credentials amongst their &#039;anonymous&#039; translation committee, it would be hard to conclude that the New World Translation is the best overall translation. 

Revealing my own bias, I am a former JW myself, but I have done considerable research and study on these matters and wouldn&#039;t just say that to take a jab at Jehovah&#039;s Witnesses, as I do agree with them on certain things, even the Trinity issue, for example.  Still, there is considerable factual data to support my assertions.  I just don&#039;t think this work is sufficient to address the real problems in the New World Translation, so it has led a lot of people to accept BeDuhn&#039;s conclusions without sufficient scrutiny.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve read quite a lot of this book myself, and in fact Jehovah&#8217;s Witnesses directly quote from it in one of their publications (&#8216;Bearing Thorough Witness About God&#8217;s Kingdom&#8217;, published in 2009, I believe) as proof that unbiased individuals consider JWs as &#8216;basing their beliefs on the Bible&#8217;.  </p>
<p>BeDuhn comments as much, yet paradoxically he spends an entire appendix demolishing the JWs&#8217; justification for using the divine name JHVH in the New Testament.  He says that they engaged in &#8216;conjectural emendation&#8217; and did not obey the most basic rule of translation in remaining faithful to the original text.  This is obvious in that they do not substitute &#8216;Jehovah&#8217; for &#8216;Lord&#8217; in all the cases where &#8216;Lord&#8217; appears, even when Old Testament scriptures are being quoted by New Testament writers, because it would create problems for their personal beliefs.  Not to mention that they substitute &#8216;Jehovah&#8217; for &#8216;Lord&#8217; in many cases where no Old Testament verse is being quoted at all, despite the original Greek text making no mention of &#8216;Jehovah&#8217;.</p>
<p>Also, BeDuhn seems to express a complete ignorance of the origins of JWs&#8211;their connection to the Second Adventists and how much of the theological structure is (or was) at least influenced by them.  But BeDuhn states that they approach the Bible &#8216;with a kind of innocence&#8217; rather than putting their own preconceived ideas into it.  How one arrives at Jesus&#8217; invisible presence starting in the year 1914, or teaching that Jesus is only Mediator for 144,000 people, or how Matthew 24:45-47 refers to a group of men appointed by Jesus in 1919 to provide spiritual food to everyone else, without having a preconceived idea or two, is beyond me.</p>
<p>The New World Translation cannot realistically be judged as superior simply on the basis of a handful of verses, even if they rendered them without bias (which would be a good thing, if it were true).  JW literature is filled with numerous statements from scholars that are taken out of context and used to support their theology.  That&#8217;s called dishonest scholarship.  There are more subtle changes in the New World Translation that were definitely made to support their doctrine and that actually have no basis at all in the original languages.  Revelation 20:4 (&#8220;Yes, I saw the souls of those&#8221; instead of &#8220;And I saw the souls of those&#8221;) and Jeremiah 29:10 (&#8220;at Babylon&#8221; instead of &#8220;for Babylon&#8221;) are good examples of where one word was changed and thus altered the whole meaning of the verse, but without legitimate basis in the original languages for doing so.  Given their long record of dishonest statements and dubious reasoning, and the considerable lack of credentials amongst their &#8216;anonymous&#8217; translation committee, it would be hard to conclude that the New World Translation is the best overall translation. </p>
<p>Revealing my own bias, I am a former JW myself, but I have done considerable research and study on these matters and wouldn&#8217;t just say that to take a jab at Jehovah&#8217;s Witnesses, as I do agree with them on certain things, even the Trinity issue, for example.  Still, there is considerable factual data to support my assertions.  I just don&#8217;t think this work is sufficient to address the real problems in the New World Translation, so it has led a lot of people to accept BeDuhn&#8217;s conclusions without sufficient scrutiny.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jason Harris</title>
		<link>http://teaminfocus.com.au/a-brief-review-of-beduhns-truth-in-translation/comment-page-1/#comment-10180</link>
		<dc:creator>Jason Harris</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 11:16:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teaminfocus.com.au/?p=3196#comment-10180</guid>
		<description>Edward Andrews,

Thanks for your response.

1) True. I am biased. I believe the JW&#039;s are a cult of Christianity and I believe the NWT, while having many good qualities as a translation, has been deliberately manipulated to defend the doctrinal deviance of the JW&#039;s.

2) You seem to equate the trinity with the deity of Jesus Christ. They are separate, though connected, doctrines. I disagree about the trinity being the main point of controversy between JW&#039;s and Christianity. There are a range of Christian doctrines that the JW&#039;s reject altogether. Still, the point is moot because BeDuhn does not claim to be addressing the differences between JW&#039;s and Christianity. Instead, he presents himself as if he were a Christian theologian addressing matters of translation without bias. The trinity may be controversial for JW&#039;s, but it is not controversial within Christianity.

3) I was not debating his points. I was attempting to give an overview of the book and my points of concern. That said, I did not attack his character at all. I made a guess as to his theological position.

4) I do not see any hypocrisy in my statement. The primary meaning of the word peruse is &quot;to read or examine with care.&quot; That is the sense in which I used it.

I was just pointing out that he did not seem to have a good understanding of one of the significant debates touching the topic on which he published a book. Additionally, that he didn&#039;t seem to have read a key historical document. That is something that concerned me and I felt the reader should be aware of.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Edward Andrews,</p>
<p>Thanks for your response.</p>
<p>1) True. I am biased. I believe the JW&#8217;s are a cult of Christianity and I believe the NWT, while having many good qualities as a translation, has been deliberately manipulated to defend the doctrinal deviance of the JW&#8217;s.</p>
<p>2) You seem to equate the trinity with the deity of Jesus Christ. They are separate, though connected, doctrines. I disagree about the trinity being the main point of controversy between JW&#8217;s and Christianity. There are a range of Christian doctrines that the JW&#8217;s reject altogether. Still, the point is moot because BeDuhn does not claim to be addressing the differences between JW&#8217;s and Christianity. Instead, he presents himself as if he were a Christian theologian addressing matters of translation without bias. The trinity may be controversial for JW&#8217;s, but it is not controversial within Christianity.</p>
<p>3) I was not debating his points. I was attempting to give an overview of the book and my points of concern. That said, I did not attack his character at all. I made a guess as to his theological position.</p>
<p>4) I do not see any hypocrisy in my statement. The primary meaning of the word peruse is &#8220;to read or examine with care.&#8221; That is the sense in which I used it.</p>
<p>I was just pointing out that he did not seem to have a good understanding of one of the significant debates touching the topic on which he published a book. Additionally, that he didn&#8217;t seem to have read a key historical document. That is something that concerned me and I felt the reader should be aware of.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Edward Andrews</title>
		<link>http://teaminfocus.com.au/a-brief-review-of-beduhns-truth-in-translation/comment-page-1/#comment-10176</link>
		<dc:creator>Edward Andrews</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 14:29:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://teaminfocus.com.au/?p=3196#comment-10176</guid>
		<description>Jason:

Jason wrote: The most controversial aspect of this book is not just BeDuhn’s decision to include the JW New World Bible in his analysis, but his conclusion that in many passages the NW translation is less biased than mainstream translations such as the NIV or NASB.

Response: This comment within itself expresses a measure of bias. If you had simply worded it: &#039;surprising,&#039; instead of &quot;most controversial.&quot;

Jason wrote: However, he deals almost exclusively (seven out of nine chapters) with passages surrounding the deity of Jesus Christ. Is this the only doctrine which might be subject to bias in Scripture? Further, several of the passages he cites are passages which are consistent with the deity of Christ, but would not be used to prove the deity of Christ.

Response: While bias is not entirely focus around verses that woulf be used for the Trinity, they are the ones that draw the most ferver. If you look at the doctrinal statement of most conservative seminaries, it is the Trinity that will disallow one from studying there. The Trinity is the only doctrine that brings heat on the Witnesses, leaving them out of the big boy&#039;s club: Christianity. The rest of their doctrinal positions are held by one form of Christianity, or another. So, to make bias stand had quite readily, BeDuhn did quite well in focusing on this area. Also, you are quite mistaken about the texts that he chose, they are used widely to establish the Deity of Christ, and proof texts for the Trinity. I am not certain what you are reading?

Jason Wrote: BeDuhn seems to operate under the impression that he has avoided all bias in his analysis. At no point in the book does he reveal his own personal theological biases (not even to the point where you could confidently nail him as an evangelical). Yet I would argue that it is impossible for him not to have theological biases. He could have engendered a much higher level of trust with his readership had he admitted his position and biases early on in the book. If I had to peg him based on what little he gives away about himself, I would suspect he is a theological Liberal.

Response: I appreciated his conceealing his position. And I am certain that he is well aware that all are bias. Your selection of him as a liberal is based on his being honest in translation. I noticed that you failed to overturn his arguments, to deal criticially with the book, and have tried the character attack. Interesting.

Jason Wrote: I felt that BeDuhn’s understanding and awareness of the modern debate on translations, at least within Christian Fundamentalism, was lacking. This revealed itself in a lot of ways, but once in particular where he made a statement which seemed to indicate that he hadn’t studied the preface of the 1611 publication of the Authorised Version though trying to make a point about that edition.

Response: You write the above, and then you say the following about yourself: &quot;I wouldn’t claim to have done significant in-depth consideration of this book, but I did want to record my impressions after a quick perusal.&quot; Really?

Truly,

Edward Andrews</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jason:</p>
<p>Jason wrote: The most controversial aspect of this book is not just BeDuhn’s decision to include the JW New World Bible in his analysis, but his conclusion that in many passages the NW translation is less biased than mainstream translations such as the NIV or NASB.</p>
<p>Response: This comment within itself expresses a measure of bias. If you had simply worded it: &#8216;surprising,&#8217; instead of &#8220;most controversial.&#8221;</p>
<p>Jason wrote: However, he deals almost exclusively (seven out of nine chapters) with passages surrounding the deity of Jesus Christ. Is this the only doctrine which might be subject to bias in Scripture? Further, several of the passages he cites are passages which are consistent with the deity of Christ, but would not be used to prove the deity of Christ.</p>
<p>Response: While bias is not entirely focus around verses that woulf be used for the Trinity, they are the ones that draw the most ferver. If you look at the doctrinal statement of most conservative seminaries, it is the Trinity that will disallow one from studying there. The Trinity is the only doctrine that brings heat on the Witnesses, leaving them out of the big boy&#8217;s club: Christianity. The rest of their doctrinal positions are held by one form of Christianity, or another. So, to make bias stand had quite readily, BeDuhn did quite well in focusing on this area. Also, you are quite mistaken about the texts that he chose, they are used widely to establish the Deity of Christ, and proof texts for the Trinity. I am not certain what you are reading?</p>
<p>Jason Wrote: BeDuhn seems to operate under the impression that he has avoided all bias in his analysis. At no point in the book does he reveal his own personal theological biases (not even to the point where you could confidently nail him as an evangelical). Yet I would argue that it is impossible for him not to have theological biases. He could have engendered a much higher level of trust with his readership had he admitted his position and biases early on in the book. If I had to peg him based on what little he gives away about himself, I would suspect he is a theological Liberal.</p>
<p>Response: I appreciated his conceealing his position. And I am certain that he is well aware that all are bias. Your selection of him as a liberal is based on his being honest in translation. I noticed that you failed to overturn his arguments, to deal criticially with the book, and have tried the character attack. Interesting.</p>
<p>Jason Wrote: I felt that BeDuhn’s understanding and awareness of the modern debate on translations, at least within Christian Fundamentalism, was lacking. This revealed itself in a lot of ways, but once in particular where he made a statement which seemed to indicate that he hadn’t studied the preface of the 1611 publication of the Authorised Version though trying to make a point about that edition.</p>
<p>Response: You write the above, and then you say the following about yourself: &#8220;I wouldn’t claim to have done significant in-depth consideration of this book, but I did want to record my impressions after a quick perusal.&#8221; Really?</p>
<p>Truly,</p>
<p>Edward Andrews</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

